Hulp bij vertaling


Dag medeforummers,

Voor een vertaling ben ik op zoek naar mensen die me in de komende ~8 weken zo nu en dan wat meer kunnen vertellen (gewoon via e-mail) over kano- en kajakvaren: materiaal, technieken, watercondities e.d. Ik ben op zoek naar mensen die goed thuis zijn in het wereldje en de gebruikte taal/terminologie.

Het gaat om de vertaling van Riverman (van Ben McGrath), het verhaal over Dick Conant die via de grote rivieren en kustwateren van Amerika het continent verkende en in 2014 als vermist werd opgegeven.

Misschien valt het reuze mee met het jargon en heb ik weinig vragen (ik ben net begonnen met de vertaling), maar het zou fijn zijn om over sommige termen wat deskundige feedback te krijgen, mocht dat nodig zijn.

Als beloning natuurlijk mijn eeuwige dank én een exemplaar van het boek als het eenmaal verschenen is :)

Bij voorbaat dank!

Jonas
 
Steun Hiking-site.nl door aankopen te doen via de volgende links (een kleine commissie op aankopen zijn de verdiensten):


Dag medeforummers,

Voor een vertaling ben ik op zoek naar mensen die me in de komende ~8 weken zo nu en dan wat meer kunnen vertellen (gewoon via e-mail) over kano- en kajakvaren: materiaal, technieken, watercondities e.d. Ik ben op zoek naar mensen die goed thuis zijn in het wereldje en de gebruikte taal/terminologie.

Het gaat om de vertaling van Riverman (van Ben McGrath), het verhaal over Dick Conant die via de grote rivieren en kustwateren van Amerika het continent verkende en in 2014 als vermist werd opgegeven.

Misschien valt het reuze mee met het jargon en heb ik weinig vragen (ik ben net begonnen met de vertaling), maar het zou fijn zijn om over sommige termen wat deskundige feedback te krijgen, mocht dat nodig zijn.

Als beloning natuurlijk mijn eeuwige dank én een exemplaar van het boek als het eenmaal verschenen is :)

Bij voorbaat dank!

Jonas

Hier een woordenlijst waar je mogelijk wat aan hebt:


Mocht je hele specifieke vragen heb wat vertalingen betreft,
stel die dan gerust via het e-mail adres van de website 'kanoniem'.
Ik krijg wel vaker vragen over de juiste vertaling van kano-gerelateerde termen van vertalers.

Groet, Dirk Barends
 
Ik ken vanuit het kanovaren een paar 'English native speakers'. Mocht je echt nog vastlopen dan ik voor je vragen of ze willen helpen.
Om het jargon te begrijpen zou je misschien instructiefilms op YouTube kunnen bekijken.
Vertaal je het boek voor jezelf of wil je het ook echt uit gaan geven?
 
Ik ken vanuit het kanovaren een paar 'English native speakers'. Mocht je echt nog vastlopen dan ik voor je vragen of ze willen helpen.
Om het jargon te begrijpen zou je misschien instructiefilms op YouTube kunnen bekijken.
Vertaal je het boek voor jezelf of wil je het ook echt uit gaan geven?

Ik ben professioneel vertaler; het boek wordt uitgegeven bij Luitingh-Sijthoff.

Dank jullie wel mensen, tot nu toe!

Jonas
 
Ik wilde nog even een update plaatsen over het boek. Het is inmiddels uit: https://www.lsamsterdam.nl/boek/de-rivier/ (Excuses voor de wat zoutloze titel, die was niet mijn keus…)

Uiteindelijk ging het boek wat minder over outdooractiviteiten, wat ik aanvankelijk had gedacht, maar het bleek een (zeer mooi) verhaal over de zoektocht naar een op drift geraakte man en een deel van Amerika dat door veel mensen lijkt te zijn vergeten.

Ben zeer goed geholpen door Dirk Barends, waarvoor alsnog dank 😊

Mocht je het boek willen kopen, doe dat dan bij je plaatselijke boekhandel of op www.libris.nl!

Jonas
 

banner 468x60
Beleef jij plezier aan Hiking-site.nl?
Overweeg dan een (eventueel maandelijkse) vrijwillige donatie te doen via onderstaande knop:


Steun Hiking-site.nl door aankopen te doen via de volgende links (een kleine commissie op aankopen zijn de verdiensten):

Hardloop
banner 468x60
Bovenaan